Com vaig obrir un JSON i vaig acabar traduint Warcraft al català
Hi ha projectes que neixen d'una gran planificació. D'altres neixen perquè algú té una mala idea a les tres de la matinada.
ACTUALITZACIÓ: Podeu descarregar les veus en català del Warcraft I Remastered aquí. Han de copiar-se a la carpeta de joc i substituir els arxius indicats.
Hi ha projectes que neixen d’una gran planificació. D’altres neixen perquè algú té una mala idea a les tres de la matinada.
Aquest pertany clarament a la segona categoria.
Fa uns dies vaig decidir instal·lar Warcraft: Remastered i Warcraft II: Remastered. Més per nostàlgia que per cap altre motiu. La idea era senzilla: jugar unes quantes missions, recordar una època en què els orcs eren quadrats, els píxels eren visibles i Internet encara no havia convertit cada afició en una batalla cultural.
Per curiositat vaig començar a inspeccionar els fitxers del joc.
Error.
Entre els recursos vaig descobrir una cosa sorprenentment simple: bona part de la localització es trobava en fitxers JSON. Ni eines especials, ni enginyeria inversa, ni coneixements obscurs reservats als sacerdots d’un culte tecnològic. Text pla. Llegible. Accessible.
La pregunta va aparèixer de seguida.
I si ho tradueixo?
Vaig començar amb unes quantes cadenes de text. Els menús. Algunes descripcions. Un parell de missatges. La típica mentida que ens expliquem abans de començar un projecte molt més gran del que imaginem.
Poc després estava revisant terminologia, adaptant noms, comprovant coherències internes i discutint amb mi mateixa si una determinada traducció sonava millor com a localització o com a adaptació del sentit original.
Quan me’n vaig adonar, ja no estava traduint unes quantes línies.
Estava traduint Warcraft.
La part curiosa de tota aquesta història no és la traducció en si. És comprovar fins a quin punt l’absència d’una llengua en determinats espais sovint no és una limitació tècnica. De vegades és simplement una qüestió de prioritats.
El català té presència en la literatura, en la música, en la universitat i en molts espais digitals. Però continua apareixent de forma irregular en una part important de la cultura popular contemporània, especialment en el món del videojoc.
Per això aquest projecte és, sobretot, un exercici de normalitat.
No es tracta de salvar cap llengua. Les llengües no necessiten herois. Necessiten ús.
Es tracta simplement de demostrar que també es pot jugar a Warcraft en català.
El projecte continua en desenvolupament, però les primeres versions ja són funcionals i es poden descarregar des del web.
Potser només les faran servir quatre persones.
Però si hi ha una cosa que he après al llarg dels anys és que moltes de les iniciatives més interessants comencen exactament així: amb quatre persones, una idea aparentment absurda i un fitxer JSON que algú va decidir obrir per curiositat.
I sí.
Reconec que aquesta és una de les meves burrades.
Arxiu text Warcraft I: https://www.juliars.cat/wp-content/uploads/2026/05/caES.json
Arxiu text Warcraft II: https://www.juliars.cat/wp-content/uploads/2026/05/caES-1.json
Instal·lació: Substituir un idioma existent a X:\Warcraft II Remastered\x86\Data\Strings
(i, evidentment, el mateix amb l’altre joc)
Campanya humana warcraft I:
Campanya orca Warcraft I:









