Stellaris: La conquesta lingüística de la galàxia
Els videojocs s'han convertit en un dels principals espais culturals del segle XXI. Milions de persones hi passen hores explorant mons imaginaris, construint ciutats, dirigint exèrcits o governant imperis galàctics. Malgrat això, el català continua absent d'una part significativa d'aquest univers digital, sovint relegat a la bona voluntat de comunitats de jugadors i traductors.
No és cap novetat. Durant dècades, la indústria del videojoc ha considerat el català una llengua prescindible. Mentre milions d’euros es destinen a traduccions per a mercats internacionals, els catalanoparlants han après a jugar en anglès, castellà o qualsevol altra llengua disponible. No perquè ho prefereixin, sinó perquè no hi havia alternativa.
És en aquest context que neixen molts projectes de traducció comunitària. No solen estar impulsats per grans empreses ni per subvencions milionàries. Sovint són fruit de persones que decideixen dedicar hores del seu temps a una tasca invisible: localitzar interfícies, adaptar terminologia, revisar textos i corregir errors perquè altres puguin jugar en la seva llengua.
Aquest és el cas de la traducció al català de Stellaris, el videojoc d’estratègia espacial de Paradox Interactive. Un títol immens, amb milers de línies de text, sistemes polítics complexos, diplomàcia interestel·lar, economia, investigació científica i una quantitat considerable de terminologia específica.
Traduir un projecte així no consisteix només a substituir paraules. Cal decidir com s’expressen conceptes nous, mantenir coherència terminològica, adaptar textos a espais limitats de la interfície i procurar que el resultat soni natural. Una bona traducció és aquella que el jugador gairebé no nota, perquè tot sembla haver estat escrit originalment en la seva llengua.
La versió actual es troba encara en fase de proves. Alguns menús ja han estat adaptats, diverses parts de la interfície han estat traduïdes i el projecte continua evolucionant. Encara hi ha feina per fer, errors per corregir i textos per revisar. Però, com passa amb qualsevol civilització de Stellaris, els grans projectes acostumen a començar amb una primera colònia enmig del buit.
Més enllà del videojoc concret, aquestes iniciatives tenen un valor cultural que sovint passa desapercebut. Cada programa, cada aplicació i cada joc disponible en català contribueix a normalitzar-ne l’ús en àmbits on encara és minoritari. No es tracta només de jugar. Es tracta d’existir.
Pot semblar una batalla petita dins d’una galàxia virtual. Però les llengües no desapareixen de cop. Desapareixen quan deixen d’utilitzar-se en els espais nous. I avui, una part important d’aquests espais són digitals.
Potser, al capdavall, traduir un videojoc no és tan diferent de fundar una colònia en un planeta llunyà: una petita aposta de futur amb l’esperança que algun dia es converteixi en alguna cosa més gran.
Disponible directament a Steam Workshop: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3737434617
També disponible a Paradox Mods: https://mods.paradoxplaza.com/mods/146261/Any







